服务热线:028-8556-4969
语言:中文
您当前的位置:首页 >作品交易> 文字作品> 其他>

西方信仰

作者:洪钺沂
主要内容     

论基督教对西方文化的影响

基督教是信仰耶稣为救世主的一种神论宗教,起源于公元一世纪。

4世纪罗马帝国皇帝颁布米兰赦令,大工教会宗教合法化,后被定为罗马帝国国教,基督自此以罗马教廷为中心发展成为中世纪欧洲最大的宗教。11世纪基督教大分裂,因罗马帝国灭亡后的差异性发展,形成了西方基督教和东方基督教。16世纪西方基督教宗教改革,由路德宗,加尔文宗,安立甘宗奠定新教基础,同时基督教各派也以地理大发现为契机传入界各地。20世纪,世纪基督教联合会成立,截至21世纪初,基督徒超过二十亿人,为世界三大宗教之一。那基督教对西方文化产生了哪些影响呢?

一、政治方面

基督教是美、俄、英、法最大的宗教。该教在世界最发达的国家组成的八国集团与经济大国二十集团的19个国家及一个联盟里,是日本以外的7个发达国家与其他6个经济大国的阿根廷、澳大利亚、巴西、墨西哥、南非以及欧盟13个国家的最大宗教。西方民主政治是在自身文化的历史进程中形成和发展的,基督教始终起着独特的复杂作用。在自由平等和法制中起到了积极的作用。它鼓舞人们推翻封建专制的暴政,捍卫人民的自由权利,推进了民主事业的进程。

基督教自从被罗马帝国确定为国教以来,就从民间受压迫者和穷苦人民的宗教变成了官方的意识形态。其教义的相当一部分被用来为统治秩序服务,有些内容成为西欧政治神学的主要内容。然而,基督教教义还存在另外一些方面,这是它原先作为下层人民的宗教时就包含的某些积的内容,这些教义包括上帝面前人人平等观、作为普世道义的自然法、普天之下皆兄弟的博爱观念,等等。当然,基督教教义整体上并是革命的,只是其中的一些教义在经过民主革命者的改造和利用。至今基督教对西方政治的影响主要是它倡导的自由平等观念和人权思想,具体表现在人权思想与自由平等的观念。

二、节日习俗

主要是圣诞节,受难节,复活节。

圣诞节是基督教徒庆祝耶稣诞生的宗教喜庆节日。时间是12月25日,圣诞节的故事源于《圣经》。现今对于西方国家的的人来说,圣诞及已经车成了家庭团聚和互赠礼物的全民假日。

受难节是纪念耶稣受难的节日,《圣经·新约全书》中记载,耶稣于复活节前三天被罗马统治者钉死在十字架上。这天在犹太教的安息日前一天,因此规定复活节前的星期五为受难节。它也是基督教的重要节日之一。

复活节是基督教纪念耶稣复活的节日。在欧美各国,复活节是仅次于圣诞节的重大节日。

按照《圣经·马太福音》的说法,耶稣在十字架上受刑后三天复活,因而设立此节。根据西方教会的传统,在春分节(3月21日)当日见到满月或过了春分见到第一个满月之后,遇到的第一个星期日即为复活节。在节日里,家人团聚,品尝各种传统食品,亲戚朋友见面要相祝贺。象征生命的蛋、火、水、兔等成了复活节的吉祥物。鸡蛋和兔子在西方是新的生命和兴旺发达的象征。在复活节中,父母要特地为孩子们准备制成鸡蛋、兔子形状的巧克力糖,

亲友间要互赠彩蛋。

三、语言

语言和文化密不可分。语言既是文化的载体,也是文化的一种形式。基督教早已渗透到西方文化的方方面面,那么作为西方第一大宗教的基督教的圣书《圣经》对英语语言的影响也就不言而喻。

在日常交际语言中,欧美人喜欢提到上帝,比如oh,mygod!(我的天)还有Godblessyou!(

愿上帝保佑你),在危险过后会说ThankGod!(感谢上帝)。另外,英语中频繁使用的一句“I

loveyou”也与基督教密切相关。英美国家人自小被教导:信上帝的人皆是姊妹,彼此相爱所以西方人在大众面前说的“Iloveyou”实际上表达的是这种“爱”是欣赏对方,而不是相恋的“性爱”。由此可见基督教对方的日常交际语有很大的影响。

基督教对一般的词汇也有影响。有些与基督教是直接影响,比如Christianity(基督教)

Bible(圣经)cross(十字架)、pray(祈祷)、church(教堂)。有些词汇蕴含着基督教文化。如:breakfast(早餐)来自基督教“解除禁食”(breakingthefast)的习俗。人们分手时说Goodbye(再会),其本意就是“Godbewithyou(神与你同在)”,holiday(假日)的本意是“holy-day(圣日)”的意思。restaurant(餐厅)一词中的“rest”也源于《圣经》里的一句话“凡劳苦担重担的人,可以来我们这里,我就使你们安息。”(马太福音第11章第28节)。这类词语还有:Scapegoat(替罪羊),grace(美德、慈善),disciple追随者、信奉者),lecture

(演讲、讲座),martyr(受害者、烈士)等等

基督教对习语也有影响。

《圣经》在西方社会是真正的大众读物和文化启蒙教材,几乎家家户户都有《圣经》。这样一来,不仅故事和人物进入习语,连其中的句子和短语也成了习语。Cleanhands(双手干净)源出《旧约・约伯记》第17章第9:“双手干净的人会越来越有力”。表示“两袖清风”,“廉洁”sowthewindreapthewhirlwind(种的是风,收的是风暴)出自《旧约・何西阿书》第8章第7

节:上帝不满以色列人的偶像崇拜,告诫他们:“他们种的是风,收的是风暴。”后来人们用这个习语表达“恶有恶报,干坏事必将遭到加倍惩罚”。

英语中还有许多习语源于基督教故事或反映基督教思想,如“bytheskinofone’steeth(九死一生)”,“thesaltoftheearth(社会中坚)”,“thepatienceofJob(及大的耐心)”doubtingThomas(多疑的人)”,“bearone’scross(献身,忍受痛苦)”,“manpropose,Goddispose(谋事在人,成事在天)”,“letthedeadburythedead(既往不咎)”,“Godblessthosewhohelpthemselves(天助自助者)”等等。

原创不易,您可选择 , 鼓励原创呦!

联系我们
地址:四川省成都市武侯区浆洗街27号天亿大厦A座1107室
电话:028-8556-4969
邮箱:xzb@goldcopyright.com 联系我们
扫一扫
登录移动端
如您有以下需求请勾选或填写相关信息,我们将尽快与您联系
1.有意购买本作品并询价
2.单次使用本作品并询价、授权
3.委托本作品的作者定制业务并询价
4.其他