《麦田里的守望者》
——纯真的霍尔顿
乖乖,这可真是他妈一部好书。正如霍尔顿所说的,这样说来可能并不文雅,但是这确切是我读完《麦田里的守望者》的第一感受。塞林格,这个好家伙,写的小说也实在是棒极了。霍尔顿也是个好小子。这个好小子说过:“真正让我喜欢到骨子里的书,是那种你读了后,希望它的作者是你最好的朋友,随便你什么时候想,都可以给他打电话。”这句话我认同极了,是的,《麦田里的守望者》就是这样一本让我喜欢到骨子里的书。我读完合上书的那一刻,真的忍不住向塞林格这个好家伙打过去电话,和他好好谈论一番询问他是怎样写出这样一本他妈好书的。但是,这个不幸的好家伙没有坚持到我第一次读他书的时候。
至今我已经阅读了三遍了《麦田里的守望者》,每一次读完我都忍不住赞叹道这可真是他妈一部好书,除此之外还能说什么呢?我读罢的数十本小说中像《麦田里的守望者》这样能让我提起一遍又一遍的兴趣阅读的为实少数。从高一的时候从同学那里借阅到这本书第一次读完,到大一的时候自己从当当网上买来书读了第二遍,如今到大二又阅读了一遍。当然,《麦田里的守望者》中的主人公霍尔顿也列入了我最为喜爱的小说主人公之一。也许你初读《麦田里的守望者》的时候不可避免直观地认为霍尔顿只是一个处于青春期的叛逆青少年罢了。但是霍尔顿真的只是这样一个角色吗?自然不是,霍尔顿可是一个好小子。当你阅读了多遍的时候,当随着你读了一遍又一遍的时候,你就会越感到霍尔顿的纯真。霍尔顿有时幼稚的让我感到搞笑,但有时甚至让我感动地想流泪。流泪?这样一种感情真的可能出现在阅读小说的活动中吗?即便是村山春树的《挪威的森林》中一个个灵魂的逝去也只是让我的内心感到酸涩;即便是福克纳的《喧哗与骚动》中凯蒂精神堕落而投河自尽也只是让我的胸腔感到苦闷;即便是菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》中人类现实的虚情寡义也只是让我的心情感到失落。但是,塞林格的《麦田里的守望者》中霍尔顿的纯真真的一次次让我泪眼婆娑。
霍尔顿这个好小子第一个出场的重要场景是他在潘西中学的时候,这段场景中主要描述了他被潘西中学开除后拜访斯潘塞先生和在宿舍中发生的一系列事情。首先是霍尔顿拜访斯潘塞先生,斯潘塞先生是教霍尔顿历史的老师,在此次中斯潘塞先生对霍尔顿不思进取的思想进行了教育批评。其实从此处我们便可以发现此书深受广大青少年喜爱的原因——霍尔顿在思想上对斯潘塞先生的教育批评进行了反驳,而这件事不正是我们常常所做的吗?所以说霍尔顿这小子让我们感同身受,好小子。之后霍尔顿声称自己需要去健身房取健身器材离开了斯潘塞先生家,然而霍尔顿只不过是为了逃避赛潘塞先生的教育批评而谎称的罢了。霍尔顿甚至坦白地说明“你这辈子也不会见过像我这么厉害的假话精了”,并且用“不得了”这样的评价形容自己的行为。我们谁又会这样认为自己呢?至少让我自叹不如,当我说谎话的时候可不会这样认为自己,而是为自己的错误行为找理由。所以说,霍尔顿确是个纯真的好小子。接着是霍尔顿回到宿舍与阿克利和斯特拉雷德发生的一系列事情。霍尔顿与阿克利大概是简简单单那种宿舍的琐事,虽有奇特的亮点但也无甚可谈。而霍尔顿与斯特拉雷德两人之间的事可以说是一个小高潮了——两人打了一架。霍尔顿的舍友斯特拉雷德与霍尔顿先前暗恋的对象简·加拉格尔约会,这让霍尔顿感到非常的激动。尤其是斯特拉雷德与简约会后回到宿舍后,霍尔顿以为斯特拉雷德与简做爱了,这让霍尔顿感到非常的气愤,因此霍尔顿用尽全力打了斯特拉雷德一拳。斯特拉雷德火冒三丈之下用体育生体格的拳头回锤了一拳,导致霍尔顿流了许多血并且气急败坏。霍尔顿认为对女孩应该用纯真的感情,而斯特拉雷德却是不负责任,正是这样的缘由挑起了这场打架。
第二个重要场景便是霍尔顿游荡在纽约市了。此部分几乎占用了全书的四分之三,是书中展现霍尔顿纯真一面的最重要的部分。许多读者直观地认为霍尔顿不过是一个叛逆的青少年罢了。但是在我读了三遍看来这是错误的观点。霍尔顿住进一个小旅馆,对那些不三不四的人感到恶心。紧接着走进夜总会又接触了伯尼斯等三个女孩以及哥哥D.B.的前女友莉莲,她们不约而同的虚伪的行为让霍尔顿感到厌恶。从此可见霍尔顿对丑陋世界的避之不及,对纯真世界的归属。霍尔顿本身在思想上并不是一个坏小子,而是一个纯真的好小子。之后又接连不断发生了许多琐碎的事情,包括霍尔顿向修女捐钱、与萨丽约会、独自看电影、和老同学喝酒等等。其中我最喜欢霍尔顿向修女捐钱这段事情,霍尔顿在向修女捐钱的时候他剩余的钱已经不多了并且他并不信仰天主教,但是他仍然坚持要捐了十元美金,在那时十元美金可是个大数额。并且不止如此,在与修女进行了短暂的交流后修女离开了,这时霍尔顿甚至对捐少了感到后悔,原文中写道:“她们离开后,我开始只给她们十块钱而感到后悔”。要知道如果再多捐,霍尔顿可能就没有了接下来在纽约生活的费用了。但他仍然这样想,不得不说,霍尔顿可真是一个纯真的好小子。一些列琐事之后便是此书的一段高潮,霍尔顿偷偷回到家里,叫醒他的妹妹菲比,向菲比诉说了他的苦闷和理想。并且留下此书最为经典的一段话,也是本书的主旨部分——“不管怎么样,我老是想象一大群小孩儿在一大块麦田里玩一种游戏,有几千个,旁边没人——我是说没有岁数大一点儿的——我是说只有我。我会站在一道破悬崖边上。我要做的,就是抓住每个跑向悬崖的孩子——我是说要是他们跑起来不看方向,我就得从哪儿过来抓住他们。我整天就干那种事,就当个麦田里的守望者得了。”乖乖,这段话不论读了多少遍可真他妈有感觉。就是那种纯真的感觉。霍尔顿对理想的这段话形容来自于他在为菲比买唱片的时候听见一个小孩儿在唱到:“如果有人抓到别人在穿越穿越麦田。”霍尔顿在听到这句歌词的时候说“那让我感觉好了点,不是很沮丧了。”纯真的童歌感染了霍尔顿纯真的理想。
是的,霍尔顿确是一个纯真的好小子,乖乖,让人喜爱不及。我们大可以以后都叫他:纯真的霍尔顿!不错就是这样。最后,我想说的是孙仲旭先生虽实是一位优秀的译者,但在我看来对于《麦田里的守望者》的翻译仍有不足(也许我这样说来不好),但我阅读时读到某处便有感到此处不当。或者有人会说既然如此你大可以去读施咸荣先生的译本。虽然我没完全读过施咸荣先生的译本,但在我购买之前我也在考虑过在两种译本之间如何抉择。我看了许多选段,发现施咸荣先生译本有许多生硬的地方,语法不当、对美国俚语的不了解等问题诸多。我认为造成这种翻译不当的原因之一有可能是施咸荣先生虽然是美国文学研究专家但是从未去美国生活体验过。由此我的梦想之一便是自己翻译《麦田里的守望者》,为之努力!